==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བསྟོད་པ་དོན་བསྡུས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ།
དགུ་པ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བསྟོད་པ་དོན་བསྡུས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ།
ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དག་གི །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཕྱག་འཚལ་འདུད་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཚིག་གི་མཐར། །གང་ཕྱིར་ཚིགས་
སུ་བཅད་པའི་ཚིག །ཉི་ཤུ་བྱ་དང་བྱེད་པ་སྟེ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཚིགས་བཅད་ནི། །དང་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུད། །ལྷག་མ་བཞི་ནི་གསུངས་པ་ནི། །གང་ཕྱིར་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་རིམ། །དེ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་དེ། །རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིམ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། །གནད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་གཞན། །སྒོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུངས་པ་དང༌། །ལྔ་པ་གྲོལ་བ་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྒྱུ་ནི་མེ་ལོང་ཡང་དག་བཤད། །རྐྱེན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་གནད་ཀྱིའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པའི་མཆོག །གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲུབ་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །རྒྱུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞི། །ཕྱི་རོལ་དང་ནི་ནང་དུ་འདོད། །ཕྱི་རོལ་དཔེ་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནང་ཉིད་དཔེ་ཡིས་མཚོན་པའོ། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་འདུད་ཅེས་པ། །དགའ་བ་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་ནས། །ཡང་དག་མཐའ་ཡི་བར་དུ་ནི། །བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞི་ཡི་མཆོག །གང་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག །རྟག་ཏུ་གཞི་ལ་དྲན་མེད་ཐོབ། །དེ་བཞིན་སྙིང་པོ་ཞེས་པའི་ཚིག །བདེ་དང་སྟོང་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ཡང༌། །རྣལ་འབྱོར་དག་ནི་སྔོན་བྱང་ཆུབ། །དེ་དག་དཔེ་ཙམ་གཞན་ཡོད་མིན། །བདེ་ཡང་གསུངས་ཤིང་བསྟོད་པའི་མཆོག །ཕྱག་འཚལ་འདུད་པ་རྣམ་བཞི་སྟེ། །མཆོད་དང་མཆོད་བྱའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱའི་ལས་བྱ་བའང༌། །སྔར་གསུངས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མཆོད་པའི་མིང༌། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དངོས། །དེ་ཉིད་འོད་གསལ་བར་ནི་བཤད། །སྟེང་འོག་སྦྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུངས་པ། །དཔེ་ཡིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་མཆོག །ཕྱི་རོལ་གཉིས་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་པས། །གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཐབས་དང་རྒྱུ་ཡི་སྦྱོར་བས་ནི། །ཕྱི་རོལ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་སོགས། །བཅུ་དྲུག་པོ་ཡི་ཚིག་རྣམས་ནི།། དེ་བཞིན་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །ཚིག་ནི་རེ་རེའི་མཐའ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཆགས་པའི་ཚིག །དགའ་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་མཛད

【汉语翻译】
第九，名为《五种智慧赞·义略释》。
第九，名为《五种智慧赞·义略释》。
现在要讲述那些瑜伽的五种智慧。从顶礼、敬礼等开始，到智慧身语的结尾。因为是分段的词句，有二十个作和所作。大自在的段落，是最初作的续部。其余四个是所说的，因为行为如何次第。那些就是五种智慧，因等如何次第。因和缘的智慧，以及要点的智慧，同样还有其他的。禅定的智慧是所说的，第五个是解脱的智慧。因是明镜如实说，缘是法界性。个别思择是要点，平等性是禅定的殊胜，解脱的智慧是行为成就的。如是次第要知道。因的智慧有四种，认为是外和内。外是比喻的特征，内是比喻所象征的。殊胜施、金刚敬礼等，从四喜的自性，到究竟边际之间，是四种安乐受用的殊胜。因为是空性的词句，恒常于地获得无念。同样心髓之词，是乐和空性无别的。佛陀菩提也是，瑜伽士们是先菩提。那些只是比喻，没有其他的。安乐也是所说和赞叹的殊胜。顶礼敬礼有四种，具有供养和所供养的自性。恒常作所供养的事业，是之前所说的明镜智慧。如是也是供养之名，上师金刚持的真实。那即是阐释为光明，对上下结合顶礼。如是瑜伽士所说的，是以比喻近似象征的殊胜。以外二二等入，还有妙观察智。以方便和因的结合，不是示现外境。因此佛陀贪着等，十六个词句，如是十六喜，词句是各自的结尾。其中佛陀贪着之词，是四喜的特征。瑜伽自在作为

【英语翻译】
Ninth, called "Explanation of the Condensed Meaning of the Praise of the Five Wisdoms."
Ninth, called "Explanation of the Condensed Meaning of the Praise of the Five Wisdoms."
Now I will speak of the five wisdoms of those yogas. From prostrations, homages, etc., to the end of the words of the wisdom body. Because they are segmented words, there are twenty actions and objects. The verses of the Great Self are the tantra of the first action. The remaining four are what is said, because of how the actions are in order. Those are the five wisdoms, how the causes, etc., are in order. The wisdom of cause and condition, and the wisdom of the key point, likewise there are others. The wisdom of meditation is what is said, and the fifth is the wisdom of liberation. The cause is said to be like a mirror, the condition is the nature of the dharmadhatu. Individual discernment is the key point, equality is the supreme of meditation, the wisdom of liberation is the accomplishment of action. Thus, know the order. The wisdom of cause has four aspects, considered to be outer and inner. The outer is the characteristic of the example, the inner is what is symbolized by the example. Supreme giving, vajra homage, etc., from the nature of the four joys, to the ultimate limit, are the supreme of the four pleasures. Because it is a word of emptiness, one always obtains non-thought on the ground. Likewise, the word essence is the inseparability of bliss and emptiness. Buddha enlightenment is also, yogis are first enlightened. Those are just examples, there are no others. Bliss is also the supreme of what is said and praised. Prostrations and homages are fourfold, having the nature of offering and what is offered. Always doing the work of what is offered is the mirror wisdom spoken of before. Likewise, it is also the name of offering, the reality of the vajra holder guru. That is explained as luminosity, prostrating to the union of above and below. Thus, what the yogi said is the supreme of symbolizing approximately with examples. By entering into the two pairs of outer, there is also discriminating wisdom. By the union of means and cause, it is not showing the outer. Therefore, the sixteen words such as Buddha attachment, likewise are the sixteen joys, the words are the end of each. Among them, the word Buddha attachment is the characteristic of the four joys. Yoga empowerment as

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དུས་སུ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་དབུས་ཉིད་ཡིན། །དེ་ཡི་ཆགས་ཆེན་ཞེས་པ་ནས། །གང་དེ་བཞི་པ་ཞེས་པའི་མཐར། །གང་
ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཆོས་དབྱིངས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞི། །ཡང་དག་མཐའ་རུ་གསུངས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། །དགའ་བྲལ་བ་ནི་བཞི་པའོ། །སངས་རྒྱས་དགྱེས་པའི་ཚིག་ཉིད་ནི། །དེ་བཞིན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ལས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དུས་ཉིད་དུ། །གཉིས་སྤངས་པར་ནི་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་རོལ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྐྱེན་ཅན་ནོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་བཞི་པ་ཡི། །ལྷག་མ་ལྷག་མའི་བར་དུ་སྟེ། །གང་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འཛུམ་པའི་ཚིག །སོ་སོར་རྟོག་པ་གསུང་བའོ། །གནད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ་ཡང། །བཅུ་གཉིས་དང་པོ་གནད་ཀྱི་སྒོ། །སངས་རྒྱས་བཤད་པ་ཞེས་པའི་ཚིག །ལས་ཀྱི་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཡང་དག་བཤད། །ཕྱི་རོལ་དང་ནི་ནང་དུ་འདོད། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མཚན། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཀྱི་བརྔས། །དེ་ལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གནས། །སྲོག་དང་རླུང་དུ་རྣམ་པར་གསུངས། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་ཚིག །ལོངས་སྤྱོད་དུ་ཡང་གསུངས་པའོ། །སྤྲུལ་པ་དག་ནི་མ་ལུས་དང༌། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་ཆོས་སྐུ་མཆོག །དེ་དག་གང་ཕྱིར་མེད་ལས་བྱུང༌། །མེད་པ་རྟག་ཏུ་སྟོང་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་བཤད། །སྐུ་བཞི་པོ་དག་གྲངས་མེད་པའི། །དེ་ལ་གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་འབྱུང༌། །རང་བཞིན་ཉིད་ནི་སྐུ་དང་ལྡན། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །བཞི་པ་ལ་ལྟོས་ལྔ་པ་ཡི། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རབ་བརྟགས་པ། །མཁའ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རང་ལས་སྐྱེས། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་ཡི་ཚིག །ཇི་ལྟར་སེམས་ནི་བཞི་པའི་མཐའ། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །རང་རིག་པ་ཡི་སངས་རྒྱས་མཆོག །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང༌། །བཤད་པ་ནང་གི་བདག་ཉིད་འདོད། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚིག །དྲ་བ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའོ། །སངས་རྒྱས་རོལ་པ་ཞེས་པའི་ཚུལ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཙམ། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་ནང་ལས་སྐྱེ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་
པོ་རྩེ་མོ་ཅན། །དགའ་བ་ཞེས་པའི་མིང་ཉིད་ནི། །གསང་བའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །བཅུ་དྲུག་ཚིག་ཏ

【汉语翻译】
之时。初始终末即是中。从彼之大生起，至彼第四之终。何故常时法界乃，名为金刚胜妙。佛身名为所依，说为真实边际。所说之法身乃，离喜之四也。佛陀欢喜之语者，如是空性心要中，俱生之时即，说是离二。如是佛陀之嬉戏，佛陀菩提具缘也。欢喜等之四者，余者余者之间也。何故佛陀微笑语，是说各别分别也。要诀之智慧解说亦，十二第一要诀门。佛陀解说之语者，具业之作用自性。如是真实解说二种，意为外与内。佛陀自性之名称，乃业之手印之标帜。彼处阿瓦都帝住，说是命与风。佛陀生起之语者，亦说是受用。化身一切与，俱生与法身胜妙。彼等何故从无生，无乃常时空性故，说是智慧生起。四身无数之，于彼另有佛陀生。自性即是具身。虚空之名称者，观待第四第五之，彼之自性佛陀自性。虚空所生善观察，空乃说是俱生。瑜伽士与自所生，智慧所生之语。如何心乃第四之边，超脱有与无。自证之佛陀胜妙。幻化之语者，解说意为内之自性。瑜伽母等幻化语，网络胜妙安乐也。佛陀嬉戏之方式，瑜伽续与瑜伽母也。一切仅是俱生，从四禅定之中生。一切一切之，十六半半具明点。说是能知与所知。金刚心要顶端具。欢喜之名称者，乃生于秘密处，十六字句。

【英语翻译】
At the time. The beginning and the end are the middle. From that great arising, to the end of that fourth. Why is the Dharmadhatu always called the supreme Vajra? The basis of the Buddha's body is said to be the true limit. What is said to be the Dharmakaya is the fourth, free from joy. The words of the Buddha's delight are, likewise, from the essence of emptiness, at the very moment of co-emergence, it is said to be free from duality. Thus, the play of the Buddha, the Buddha's enlightenment is conditioned. The four, such as joy, are between the remainder and the remainder. Why is the Buddha's smiling word said to be separate discrimination? The explanation of the wisdom of the key point is also the twelfth first key point gate. The words of the Buddha's explanation are of the nature of the function of karma. Thus, the true explanation is of two kinds, meaning outer and inner. The name of the Buddha's own nature is the mark of the mudra of karma. There, Avadhuti dwells, and is said to be life and wind. The words of the Buddha's arising are also said to be enjoyment. All the manifestations, the co-emergent and the supreme Dharmakaya, why do they arise from nothing? Nothing is always emptiness, therefore it is said to be the arising of wisdom. The four bodies are countless, and another Buddha arises from them. The nature itself is endowed with a body. The name of space is to look at the fourth and fifth, its nature is the Buddha's own nature. Space is born from a good observation, and space is said to be co-emergent. Yogis and self-born, words born of wisdom. How is the mind the end of the fourth, transcending existence and non-existence? The self-realized Buddha is supreme. The word "illusion" is explained as the inner self. Yoginis, etc., are illusory words, the net is supremely blissful. The way of the Buddha's play is the Yoga Tantra and the Yogini. Everything is just co-emergent, born from the four meditations. Everything is everything, sixteen halves and halves with bindus. It is said to be knowable and knowable. Vajra essence with apex. The name of joy is born in a secret place, sixteen words.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོ་སོགས་ནས་གང་བའི་མཐར། །དང་པོ་རེག་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་ཆགས་པའི་དགའ། །འདོད་པའི་དགའ་བ་གསུམ་པོ་ཡང༌། །རུས་སྦལ་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་འདོད། །ཟླ་བའི་དགའ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀེང་རུས་དགའ་བ་དྲུག་པའོ། །བདུན་པ་རུ་ནི་གསུངས་པ་ནི། །སྒྲ་ཡི་དགའ་བ་མ་ལུས་པའོ། །འཇིགས་པའི་དགའ་བ་བརྒྱད་པར་གསུངས། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་དགའ། །བཅུ་པ་བཅུ་ཡི་དགའ་བའོ།། གཞན་ཡང་སྙིང་གི་དགའ་བའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དགའ། །དེ་དགའ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ། །བཅོ་ལྔ་པར་ནི་གསུངས་པ་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བར་འདོད། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །དགའ་བྲལ་དུ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་དག་དགའ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ནི།། ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་དབུས་ནའོ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དག་བཤད། །གང་བ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བཤད་པ་ཡང༌། །དགའ་བ་གསུམ་སྟེ་རྩ་གསུམ་པའོ། །ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་ལྡན་པ་ནི། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་འཕོ་བ་སྟེ། །ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་ཁྱབ་པར་རོ། །ཐབས་ནི་བཅུ་དྲུག་གསུངས་པ་ཡང༌། །རྟག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཤད། །དང་པོ་སོགས་ནས་གནམ་སྟོང་བར། །གང་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡི་ཚིག །བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་མིང་ཅན་ནོ། །གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དཀར་ནག་ཕྱོགས་ནི་གཉིས་མེད་འདོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གང་སྤྱོད་དེ། །སྲིད་པ་ལས་ནི་རྒལ་ནས་འགྲོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཙང་བ་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་པའང་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བླ་མ་ཡིན། །མཆོད་པའི་གནས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །སློབ་མ་ལྟ་བུ་མཁས་པའང་དེ། །མཆོད་པ་པོ་ནི་སྒོམ་པ་དངོས། །གང་ཕྱིར་ལྷན་སྐྱེས་གཉིས་མེད་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་བྱ་བ་དེ་ཡི་མཆོག །ལྷན་སྐྱེས་བྱ་བ་རུ་ཡང་བཤད། །ལྡང་དང་ཉལ་ལ་སོགས་པའང་དེ། །ཇི་སྲིད་ལྷན་སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ལ། །སེམས་ཉིད་ངལ་སོ་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །དེ་ལ་བྱ་དང་བྱེད་པ་ཡི། །གཉིས་པོ་དག་ལས་གཉིས་མེད་འབྱུང༌། །དེ་ནི་རྟོག་མེད་
མཚན་ཉིད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཁ་ན་ལས། །དེ་དག་དེ་རྣམས་གསུངས་པ་ནི། །བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་དྲན་པའོ། །ཡང་ན་དད་པ་ཅན་དག་གི །རང་གི་སློབ་མ་བརྒྱུད་པ་ལས། །མངོན་པར་དགའ་དང་ཀླགས་པ་དང༌། །མཉན་པ་དང་ནི་སྒོམ་པ་དང༌། །གཞན་དག་ལ་ནི་བསྟན་པ་སྟེ། །སྐལ་དང་སྐལ་མེད་རྣམ་དཔྱད་ནས། །དེ་དག་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཚིགས་བཅད་དག་ལ་གོ་རིམས་བཞིན། །དགུ་པ་དག་ནི་བཅོ་ལྔ་ལྔ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྟེང་འོག་ག

【汉语翻译】
应当知晓。从最初等至圆满的最后，最初是触的喜悦。同样，还有贪欲的喜悦，欲望的喜悦这三者，被认为是乌龟的喜悦最为殊胜。月亮的喜悦如来，骨骼的喜悦是第六。第七所说的是，声音的喜悦无余。恐惧的喜悦被说是第八。同样，还有各种各样的喜悦，第十是十的喜悦。还有心的喜悦。第十二是虚空的喜悦。那是喜悦和极喜悦。第十五所说的是，认为是俱生喜。第十六的特征是，被说是离喜。那些十六大喜，在如月亮般的中央。在白色方面正确地宣说。以三种圆满的差别，也如次第宣说。三种喜悦即是三脉。具有全部执持的是，如次第转变，智慧本身是遍布的。所说的十六种方便，也常在空性中宣说。从最初等至天空空性，因为顶礼的词句，是具有十六个名字的。无二瑜伽圆满具足，黑白方面认为是无二。谁行持为大自在，从有中超越而行。俱生是清净的。俱生也是证悟。俱生是上师。供养处也是俱生。如弟子般贤善的也是他。供养者是实修者。因为俱生无二，俱生事业是他的殊胜。俱生事业也被说是。起立和睡眠等也是他。只要是俱生，心性就是休息的行境。在那里，能作和所作的，从二者中生起无二。那是无分别的
特征，从瑜伽母的口中，那些那些所说的是，仅仅忆念自性。或者，具有信心的那些，从自己的弟子传承中，显现喜悦和读诵，听闻和修习，以及对其他人宣说，从分析有缘和无缘后，那些秘密轮的，对于章节如次第，第九等是十五五，同样地在上和下。

【英语翻译】
It should be known. From the beginning, etc., to the end of fulfillment, the first is the joy of touch. Likewise, there is also the joy of attachment, the joy of desire, these three, are considered the joy of the turtle to be the most excellent. The joy of the moon is the Tathagata, the joy of bones is the sixth. What is said in the seventh is, the joy of sound is complete. The joy of fear is said to be the eighth. Likewise, there are also various joys, the tenth is the joy of ten. There is also the joy of the heart. The twelfth is the joy of the sky. That is joy and supreme joy. What is said in the fifteenth is, it is considered the co-emergent joy. The characteristic of the sixteenth is, it is said to be joyless. Those sixteen great joys, are in the center like the moon. It is correctly proclaimed in the white aspect. With the difference of the three fulfillments, it is also proclaimed in order. The three joys are the three channels. What has the possession of holding everything is, it transforms in order, wisdom itself is pervasive. The sixteen methods that are spoken of, are also always spoken of in emptiness. From the beginning, etc., to the emptiness of the sky, because the words of prostration, are those with sixteen names. Non-dual yoga is perfectly complete, black and white aspects are considered non-dual. Whoever practices as the great self, transcends from existence and goes. Co-emergent is pure. Co-emergent is also realization. Co-emergent is the lama. The place of offering is also co-emergent. Like a disciple, the wise one is also he. The offerer is the actual practitioner. Because co-emergent is non-dual, co-emergent activity is his excellence. Co-emergent activity is also said to be. Standing and sleeping, etc., are also he. As long as it is just co-emergent, the nature of mind is the object of rest. There, the doer and the done, from the two arises non-duality. That is non-conceptual
characteristic, from the mouth of the yogini, those those that are spoken of, is merely remembering the self. Or, those who have faith, from the lineage of their own disciples, manifest joy and reading, listening and practicing, and teaching to others, after analyzing those who are destined and not destined, those secret wheels, for the chapters in order, the ninth, etc., are fifteen five, likewise above and below.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས། །གཅིག་པ་ཉིད་ནི་སྤྱི་གཙུག་དབུས། །ཀུན་བསྡུས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཆོག །ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བསྟོད་པ་དོན་བསྡུས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།
དགུ་པ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བསྟོད་པ་དོན་བསྡུས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
二。
唯一性即是顶髻中央。
总集三十二殊胜。
从略摄中五种智慧的赞颂，意义总摄名为分别，第九。

第九，五种智慧的赞颂，意义总摄名为分别。

【英语翻译】
Two.
The Oneness itself is the center of the crown of the head.
The supreme collection of thirty-two.
From the abbreviated, the praise of the five wisdoms, meaning summarized, called Discrimination, the ninth.

The ninth, the praise of the five wisdoms, meaning summarized, called Discrimination.

============================================================

